【创意译】超赞的翻译——中文太美!(1/2)

我们马上记住本站网址,www.wuxianliuxs.com,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.

英语原文

Yousaythatyouloverain,

butyouopenyouruwhenitrains.

Yousaythatyoulovethesun,

butyoufindashadowspotwhenthesunshines.

Yousaythatyoulovethewind,

butyoucloseyourwindowswhenwindblows.

ThisiswhyIamafraid,yousaythatyoulovemetoo.

【普通版】

你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

你说你也爱我,

而我却为此烦忧。

【文艺版】

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说**烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

【诗经版】

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

本章节未完,点击这里继续阅读下一页(1/2)